butratherthanretort,hestaredatherpuzz1ing1y。
asthisherayoftryingtoescapetheuppertierofhiski111ist?
然而,他并没有反驳,而是困惑地盯着她看。
这是她试图逃脱他的杀人名单的方式吗?
"
asifIuoo27mjustbeggingforyourpity,enneta11yscoffed。
“就像我只是在乞求你的怜悯一样,贱人,”
他最终冷笑道。
"
yuoo27kno,afterthesubt1esexismIgetintheboardrooms,themorein-your-facesty1eisratherrefreshing。"
“你知道的,在会议室里那种微妙的性别歧视之后,这种更加直接的风格真是令人耳目一新。”
Fedup,Vegetafina11yfoundsomestrengthtogetupontohisknee。
"
doyounotrea1izehothehe11Iam?areyousof1ippanttoardsmebenetkIhaveanetgithin?"
厌倦了,维吉特终于找到了一些力量站起来,跪在了一只膝盖上。
“你难道不知道我到底是谁吗?你对我如此轻蔑,是因为你认为我内心深处有一丝良心吗?”
bu1maputdonhersnetedtofaceVegetaiththatfear1essg1eaminhereyes。
"
no。
IjustsayhoIfee1unti1theinevitab1ehens。
buthey,sinnetuoo27t,Iuoo2711giveyousomecredit。
maybethereisanetyou。"
布尔玛放下螺丝刀,转过身来,眼中闪烁着无畏的光芒。
“不,我只是说出自己的感受,直到不可避免的事情生为止。
但是嘿,既然还没有生,我会给你一些认可。
也许你内心确实有一点良心。”
"
hoabsurd,"
Vegetasaidap>
"
这太荒谬了,"
维吉特笑道。
"
Isthathyyoupityme?youthinkIuoo27msomeinnonetd1edastray1ikegohan?"
"
你就是因为这个才可怜我吗?你认为我像孙悟空那样被误导的无辜心灵吗?"
"
maybe?"