&1dquo;萬一中途卡殼,翻譯不出來,怎麼辦?”她一雙眸子,清凌凌地望著他。
她認真又毫不避諱地問&znj;他&1dquo;怎麼辦”的模樣。
讓商從&znj;洲有種恍若隔世的感覺——仿佛回到了&znj;高中時期,百日誓師大會那天,禮堂的後台,她怯生生地站在他對面,雙眼天真又清澈的,和他說加油。
商從&znj;洲眼角噙笑,問&znj;:&1dquo;所以,你願意&znj;幫我忙了&znj;?”
書吟踟躕著,點了&znj;點頭。
她抿唇:&1dquo;&he11ip;&he11ip;我之前,答應過&znj;你的,要幫你忙。”
商務口譯壓力太大,嚴肅的會議場合,造就的高壓環境下,令人全&znj;身緊繃。而商務口譯又具有繁雜性,外國人和中國人一樣,不是每個中國人說的都是標準的普通話,大多數人都摻雜著連自己都無法察覺的口音。而口譯最&znj;難的一點是,接收到消息後,得經過&znj;信息轉化&znj;、語言轉化&znj;,轉述出來。
書吟在聯合國實習時,經歷過&znj;此類的高強度高壓工作。她發現自己並不適合這樣過&znj;於緊繃的工作,所以才轉行當了&znj;筆譯。
沈以星說她沒有什&znj;麼野心。
書吟心裡百轉千回,她何止是沒什&znj;麼野心,她甚至都不貪心。
商從&znj;洲:&1dquo;那就麻煩你了&znj;。”
書吟:&1dquo;不麻煩,那你記得把合同傳給我。”
商從&znj;洲說:&1dquo;我現在就傳給你。”
他掏出手機,看了&znj;眼時間,漫不經心的口吻:&1dquo;快十一點了&znj;,一起吃午飯嗎?”
話題轉移得如此之快。
書吟默了&znj;半瞬:&1dquo;我們不是剛吃完早餐嗎?”
商從&znj;洲:&1dquo;好吧,那下次吃。”
他說下次。
書吟眼睫輕顫。
手機叮咚幾聲響,書吟打開和他的聊天界面,赫然映入眼帘的,不是白底印有ord字樣的文&znj;件,而是黃色的轉帳消息。
個十百千。
五千塊錢。
書吟問&znj;:&1dquo;這是什&znj;麼?”
商從&znj;洲說:&1dquo;工資。”
市面上,高檔商務會議的商務翻譯,差不多這個數。
書吟:&1dquo;我是幫你忙,不用工資的。”
說著,她手指按下轉帳消息,最&znj;下方的綠色&1dquo;收款”欄下面,印著一行小字:一天內未確認,將退還給對方。末尾,還有兩個藍色小字,寫著:退還。
小貼士:如果覺得不錯,記得收藏網址或推薦給朋友哦~拜託啦(。&1t;)
&1t;: