可不等白露指出沈放的错误。
只见沈放,拿起试卷,洋洋洒洒地就开始一通翻译。。。
。。。。。。。。。。。。。。
【翻译三:老翁年八十,卒。】
【译文:老头八十去当兵了。】
。。。。。。。。。。。。。。
【翻译四:生孩六月,慈父见背。】
【译文:生完孩子六个月,慈祥的父亲见到孩子背过气去。】
。。。。。。。。。。。。。。
【翻译五:伯牙所念,钟子期必得之。】
【译文:伯牙想,一定要得到钟子期。】
。。。。。。。。。。。。。。
【翻译六:父母在,不远游,游必有方。】
【译文:你的父母在我手,量你也不敢跑太远,就算你跑远了,我也有办法把你抓回来。】
。。。。。。。。。。。。。。
【翻译七:无他,唯手熟尔!】
【译文:就这,有手就行!】
。。。。。。。。。。。。。。
这特么。。。。。。
是古文翻译?
沈放这一系列连串操作,直接把在场两人给干懵逼了。
至于说观察室的观察嘉宾,
更是直呼内行,
直接被沈放这通操作给震撼得压根透不过气。
“这种翻译。。。。。。”
小撒直接不敢相信自己的眼睛,“哪怕是放在整个文学界——”
“那也是相当炸裂的啊!”
很难想象,
这是个人能翻译出来的东西。
很难想象,
这竟然是个文学大家翻译出来的东西??!?
何老师看着【父母在,不远游,游必有方】的译文,直接就瞪大了双眼:
“你父母在我手,量你。。。。。。也不敢跑太远?!?”
越妹妹一脸错愕的盯着小撒和何老师:
“小撒老师,何老师,我读书少,你们能不能告诉我。。。。。。。”
“这些古诗文真的是这样翻译的吗???”
如果是其他人,这样翻译译文。
那越一定会觉得这人要么是在整活要么就是脑子瓦特掉了。
可偏偏,这样翻译古文的人——
是在整个华国乃至亚洲都颇有声誉的文学大家沈放!
或许,沈放的翻译确实有一些问题,
但是,作为晚辈来说——