“是的,先生”
,阿策回答,“威廉·斯波特。”
顾问先生点点头,又翻了一页,用手在纸上抹了一下,两个手指对着搓了搓,然后露出了笑容,他把绘图本放回原处,自信地背着手在洞穴里踱步,这儿看看那儿瞧瞧。
“顾问先生,您是现了什么吗?”
小呆问道。
“哦,我亲爱的小呆,这简直再清楚不过了”
,顾问先生故作姿态地拿出了那个烟斗,尽管里面什么东西都没有,但他还是在岩壁上磕了磕,然后把那个什么都没装的烟斗叼在嘴里。
他指着他们来时的洞口,“我简直能亲眼看到当时生了什么……”
……
在山洞中,一队钻石狗正在沿着规划好的路线前进,他们脚上的铁鞋在石头上留下道道划痕,旗帜鲜明地证明他们来过,后面钻石狗又赶上来,新的划痕留下来,划痕一层层叠加,终也辨不出是谁曾在此走过了。
这些钻石狗一步一停,他们在岩壁上凿入铁纤再挂上反光牌,给后续的施工指明路径,他们一边干活一边唱歌——
“Lookdon,1ookdon,
(低头看,低头看)
dont1ookemintheeye,
(别盯着老大的眼)
Lookdon,1ookdon,
(低头看,低头看)
yourehereunti1youdie,
(活计今生干不完)
钻石狗1:theap>(工作繁重)
钻石狗1:Itshardashe11behind!
(如同地狱在催命)
Lookdon,1ookdon,
(低头看,低头看)
therestentyyearstogo,
(你还得再干二十年)
钻石狗2:Ivedonenorong!
(我本无罪!)
钻石狗2:kaisergroverhearmyprayer!
(皇帝在上啊!请听我祷告!)
Lookdon,1ookdon,
(低头看,低头看)
kaisergroverhas1onggone,
(大帝格罗弗已不在)
钻石狗3:Iknoap>(我知道她一定在等我)
钻石狗3:Iknothatshe11betrue!
(山盟海誓!未有此真!)
Lookdon,1ookdon,
(低头看,低头看)
shepreferajerkrathenyou,