“阿尔方索——”
他惊讶地看着对方精致的衣着打扮,脑子里突然电光火石地闪过了一个念头,顿时脸色一凛。
他立刻退后了几步,恭恭敬敬地欠欠身,再抬起头时脸上已经挂上了最得体的微笑:“请原谅我的无礼,国王陛下……”
注1:意大利人把傻瓜叫西瓜。
注2:意大利金币上镂刻着圣约翰的像。
注3:意大利俗语中指老婆和人通奸。
注4:热那亚人在意大利有天生作盗贼的名声。
(五)重逢
“我领你来咒我的仇敌,不料你竟为他们祝福。”
——《旧约·民数记23:11》
1420年意大利那不勒斯
如果说这是上帝的安排,那无疑也太富有戏剧性了。
在黑乎乎的蔓藤架下,阿坚多罗·斯福查用最恭敬的姿势向面前的男人行礼,一脸的谦卑,但是心底却在苦笑:说实话,白天在酒馆里他已经觉察出这个黑发男人并不简单,绝对不会是个平民,如果不是阿托尼那个笨蛋惹火上身他一定不会出面,但万万没有想到对手居然会是国王。
红铜色头发的青年观察着面前这个男人的神色,后者也从刚开始的惊讶转为了平淡——看来阿尔方索也认出了自己,而且更早地清楚了自己的身份。
他再次行了个礼:“希望我的卤莽没有打搅到您休息,陛下。”
“啊,完全没有,我只是来透口气。”
男人的呼吸中带着酒的味道,好像在晚宴和舞会中喝得不少,“斯福查先生,真没有想到您这么快就知道了我的身分。”
“您告诉过我您的名字,我猜您能出现在这里总不会是因为和阿拉贡王朝的国王同名同姓吧?”
“您很聪明。”
“谢谢,陛下。”
阿坚多罗用诚恳而谨慎的口气说道,“我得请您原谅我今天中午的无礼,我和我的部下当时玩得有些疯狂。如果您愿意,我可以立刻把匕首还给您。”
阿尔方索的眉头皱了起来:“没有那个必要,斯福查先生。匕首是您赢过去的,它属于您了。难道您认为我是一个斤斤计较的人吗?”
“我绝对没有这样的意思。”
青年深深地低下头去,“陛下,请宽恕我低估了您的慷慨和大度,您实在是一个仁慈的君主,这和我听到的传闻一样。(注1)
黑色的短靴突然来到了阿坚多罗跟前,接着一只粗糙的大手抚上他的下巴,把他的脸托了起来,红铜色头发的青年心里一惊,接着便对上了一双漆黑的眼睛。
真是奇怪,即使在如此昏暗的光线中,他依旧可以清楚地看到这个人的眼睛,那双比夜色更加黑暗的眼睛,火盆的影子倒映在其中变成了两颗闪动的钻石,深邃得让人无法移开视线。他忽然觉得这个人目光中的审视像刺似的扎进他的心脏,而下颌上粗糙的触感也变得火热。
“斯福查先生,“年轻的国王用低沉的声音说道,“任何谄媚的话都不适合从您的嘴巴里说出来,请不要做贬低自己的事。”