这个字了。
吴宣仪比较不错的歌非常多,不过此时却选择了演唱《伤心太平洋》这马来人翻唱自日语歌曲的华语歌曲。
原唱是中岛美雪演唱的《幸福》。幸福这个词不是中文,“福”
的本意是女人坐在炕上,伸手扶报过来找自己的孩子。或者“女娲在天上向人间赐福”
。
但是福这个字有一个人歧义,就是女人倒立的姿势。幸福这个词不是好话,是古代波斯人喜欢的一种在房事时候使用的动作。这个动作也可以表示我在模仿我吃掉的人。
之前已经说了,所谓“女优”
基本都是间谍,至少是“文化入侵间谍”
,有“商业间谍”
,怎么就没有“文化间谍”
呢?全世界唯独只有波斯裔的“女优”
是不做女子倒立这个动作的!
因为男女配合的时候,女人若是倒立,这个动作就是“波斯”
的意思。东洋女人做这个动作,也是说“波斯”
的意思,但不一定是夸波斯人,也可能是骂波斯人呢!
“幸福”
这个词,那是相当地不雅,而且涉黄,还涉政搞不好还涉恐。是日寇留下来的罪恶糟粕。
男人“幸”
女人是天经地义的,但是为啥非得让女人倒立啊?就算这样是家族习惯,咱也不用公开说吧?说了也不能推广给大伙儿吧?
幕府将军和一部分武士真是国籍是波斯人,所以他们才有崇尚这个动作的“幸福”
这个词。
《聪明的一休》里面的竹取将军,囚禁一休母子的同时,又模仿一休母子。这样民众以为将军是好人,因为民众不知道将军在模仿别人,以为将军的计策是自己想出来的。可是武士阶层,庙里的僧人,桔梗店老板那样的上人去,是知道竹取将军不是好人的。
一休小师傅在数九寒冬时候,在雪中瑟瑟抖是为啥啊?他出的计策不值一身棉衣吗?
就是因为“幸福”
,竹取将军和同党享受了“幸福”
,别人就要在“太平洋底深深伤心”
!
这些,吴宣仪当然全都知道,只不过她推崇的就是这样一种文化!只不过她是跟竹取将军他们一伙的,支持的是武士阶级,桔梗店老板那样的商人,以及僧人一类的人!
吴宣仪的这《伤心太平洋》不仅有范围aoe伤害的作用,同时也可以增加另外一个吴宣仪的战斗力。一时间,芈月姬与吴宣仪在对攻的情况下居然渐渐落入下风!
作者预测吴宣仪会唱《幸福》或者《赏伤心太平洋》的。这就好像你知道《灌篮高手》里的“河田雅史”
很厉害,那么岸本齐史出山了就该关注一下了。
毕竟“松本稔”
对应的“松本泉”
也是很厉害的漫画家!
另一个吴宣仪的攻势,随着《伤心太平洋》的旋律,一波强过一波,芈月姬也只好转攻为守。
芈月姬对乔小狼说你老婆就要挨揍了,你还不快来帮忙?
喜欢反文娱神作请大家收藏反文娱神作本站更新度全网最快。