第53章莎士比亚十四行诗摘录/改录(屠岸译)
我这样考虑着世间的一切生物
只能够繁茂一个极短的时期,
而这座大舞台上的全部演出
没有不受到星象的默化潜移;
我看见人类像植物一样增多,
一样被头上的天空所鼓舞,所叱责;
在青春朝气中雀跃,过极峰而下坡,
坚持他们勇敢的品格到湮没——
于是,无常的世界就出奇想,
使你青春焕地站在我眼前,
挥霍的时间却串通腐朽来逞强,
要变你青春的白天为晦暗的夜晚;
为了爱你,我要跟时间决斗,
把你接上比青春更永久的枝头。
__________
正像衰老的父亲,见到下一代
活跃于青春的事业,就兴高采烈,
我虽然受到最大厄运的残害,
却也从你的真与德得到了慰藉;
因为不论可爱,美,珍品,智慧,
或其中之一,或全部,或还不止,
都已经在你的身上登峰造极,
我就教我的爱接上这宝库的丫枝
既然我从你的丰盈获得了满足,
又凭着你全部光荣的一小份而活着,
那么这想像的影子变成了实物,
我就不残废也不麻木,
看种种极致,我希望你能够获得
最最真挚的诗词--
辛苦是我的,而你的将是赞美辞。
__________
我的眼睛要闭拢了才看得有力,
因为在白天只看到平凡的景象;
但是我睡了,在梦里它们就看见你,
它们亮而黑,天黑了才能看得亮;
你的幻影能够教黑影都亮起来,
能够对闭着的眼睛放射出光芒,
那么你——永不落的太阳!比白天更可爱,
又怎能不在白天展示美丽的形象!
你的美影就连在死寂的夜里
都能透过酣睡,射上我如盲的两眼,
那么我眼睛要怎样才有福气