自己智慧却利用缺乏大脑的旁人来谋生的小人。他称自己是个赛马场交易佣金制经纪人,
无论什么样的交易都可以。
&1dquo;他说,星期五晚上大约六点钟,那时赛马场上还挤满了人,全都匆匆忙忙赶着去
追逐一天的兴奋。他自己呢,站的地方正好很靠近用来标示亚瑟·史凯莫顿爵士家旁空
地的树篱笆。他解释说,花园尾端稍微高出来的地方有个凉亭,他可以看到听到一群绅
士淑女正在喝茶。几个阶梯再下来一点,就是向着马场的花园左方,不久,他注意到在
这些阶梯底下,亚瑟·史凯莫顿爵士和查尔斯·赖文达正站着讲话。他认得出是这两位
男士,可是没办法看得很清楚,因为他们一部分被树篱笆挡住了。他很确定他们两个没
有看到他,而他忍不住偷听了他们部分的谈话。
&1dquo;&1squo;我话就说到这里,赖文达,’亚瑟爵士很镇静地说:&1squo;我没有钱,现在不能付
给你。你必须等。’”
&1dquo;&1squo;等?我等不了,’这是老赖的回答。&1squo;我像你一样,也有义务要履行。你拿着
我的五百英镑,而我却被别人贴上骗子的标签,这个险我可不冒。你最好现在就给我,
要不然——’”
&1dquo;可是亚瑟爵士非常沉着地打断他的话,说:&1squo;要不然怎么样呀?老兄?’”
&1dquo;&1squo;要不然我会让约翰老先生好好瞧瞧这张你几年前给我的小借据。亲爱的爵士,
如果你还记得,借据下头还有约翰先生的签名,可是却是你的迹。或许老先生,或是
夫人,会因为这张借据而给我一点钱。如果他们没给,我可以让警察稍微瞄一眼。我的
舌头够长,而且——’”
&1dquo;&1squo;听着,赖文达,’亚瑟爵士说:&1squo;你知道你玩的小把戏在法律上叫做什么?’”
&1dquo;&1squo;我知道,可是我不在乎,’赖文达说:&1squo;如果我拿不到那五百英镑,我就完了。
你要是让我完蛋,我也让你完蛋,我们谁也不欠谁。我话就说到这儿。’”
&1dquo;他说得很大声,亚瑟爵士在凉亭里的几个朋友一定也都听到了。爵士本人一定也
这样觉得,因为他很快就说:
&1dquo;&1squo;如果你不把你该死的嘴巴闭上,我现在就控告你勒索。’”
&1dquo;&1squo;你哪敢?’赖文达说完,就笑了起来。这时候阶梯顶端传来一位女士的声音: