江津屿不理会她的调侃,「後天我来接你。」
他抬步离开,年年还挂在他胳膊上蹦蹦跳跳,清脆的笑声在院子里回荡。
-
秋日的阳光透过窗帘洒进病房。
苏却关掉笔记本电脑,屏幕暗下去的瞬间,一封新邮件的提示音适时弹出。
「How'severythinggoing,kdo?」
她扫了眼发件人,嘴角不自觉上扬。只有苏念会用这种不正经的语气发工作邮件。
十年前,母亲带着姐姐苏庭再婚,而那时的苏却被小姑苏念带去了美国。
「因为你有意思啊。」
苏念的理由随性得像她的人。虽然外界总觉得她这种放弃丁克丶接手照顾侄女的行为有些不合逻辑,但苏念自己倒是很笃定。
当年她听到这句话时,还没明白到底哪里「有意思」,但後来苏念的一句戏言倒是点破了——
「你小小年纪,看着乖得很,骨子里却藏着股倔劲儿,跟谁都不服。我喜欢聪明又有点野的孩子。」
苏念是独立翻译人,负责发掘国内中文书籍,将其翻译成英译本在海外出版。
和国内的译者大多只负责文字翻译工作不同,海外的独立翻译人更像是一个文学经纪人。文字翻译反而只占整个工作的十分之一,更多时间在做些与翻译看似无关的事——
穿梭於各大出版社之间推介作品,拉赞助,谈版权分成,甚至要在各大图书展上为作品站台,处理後续的市场宣传。
这些在国内可能要分给好几个部门去做的工作,在美国往往都要独立翻译人一肩挑。
也正因如此,独立翻译人往往薪资丰厚,一本畅销书的版税分成就足以让译者吃上好几年。
纽约作为全球出版业的中心,几乎所有大型出版社的总部都设在这里,占据英文书本发行市场一半以上的份额。定居波士顿的苏念一年有大半时间在两地奔波,苏却从小就跟着她见识这个圈子的运作。甚至考完驾照第二天,就开始帮她在纽约和波士顿之间跑样书,送文件。
「《裂隙》的出版敲定了,年底纽约上市。这是我们和Petrichor合作第六年,也是最值得期待的一本书。」
「样书已经寄给你了,替我跑一趟,也聊聊後续的合作。」
「更何况,你不是一直想见她吗?」
苏却眼睛一亮。这本书从初稿开始她就参与许多细节,甚至帮忙整理过章节结构。而这个笔名她更是熟悉——犀利的文笔,幽默的内核,像在生活的裂隙里挖掘光亮,又用文字把人性的荒谬包裹成一层可口的糖衣。六年来,她作为小姑的助手。在邮件和视频会议中,早已被Petrichor字里行间那种活色生香的趣味感吸引。
如今终於要一睹庐山真面目,她心里隐隐期待起来。
「约在鸿雁寺?」苏却看着邮件里和Petrichor相约的地点,有些意外。
「那里可是燕北附近最灵验的寺庙,香火特别旺!」一旁来探病的丁溯薇眼睛一亮,「很多新人都会去那里祈福,特别是桂花开的时候。寺里有棵百年桂花树,花开得最好的枝条折下来送人,可是很好的新婚礼物呢。」
这麽一听,她立刻来了兴致。
姐姐的婚礼就在一个月後,若能带回这样一份有意思的礼物。。。。。。
在出院後的第二天,苏却便独自搭车,到了城郊的鸿雁寺。
桂花香若有似无地飘在空气里。
鸿雁寺内香客络绎不绝。阳光穿过古木,在青石板路上洒下斑驳的光影。这座寺庙比她想像中大得多,殿宇掩映在古树之间,处处透着悠远静谧。
只是这满院的桂花香,却不见桂树在何处。
「天王殿後的小茶亭……」她正低头看着手机导航,馀光瞥见一个小女孩蹲在池塘边,身子摇摇欲坠。
糟了!
她几步冲过去,却发现小女孩面前是一尊石佛像。那丫头手里握着毛笔,正专注地往佛像的石座上涂画着什麽,丝毫不在意自己歪斜的姿势。
苏却眨了眨眼。
这年头佛像还能这麽玩?
她走近几步,微微弯腰看清那小女孩正在画什麽。
一个胖胖的小人被画得活灵活现,头上还顶着个圈,旁边歪歪扭扭写着:赐我饺子。
「饺子佛?」她没忍住笑出声。
小女孩猛地抬头,瞪了她一眼,神情戒备,「你笑什麽?我这画得不好吗?」
「好,非常好。」苏却笑意更深,「饺子佛的点子太妙了,这麽好吃的东西,谁不爱?」
小女孩一扫戒备,抱着毛笔站起来,「你很懂嘛!」
「还行吧。」苏却靠在一旁,细细打量她:七八岁的年纪,扎着两个松散的麻花辫,脸蛋圆圆的,眼神透着一股机灵劲儿。